该电影的原著小说同样值得一看。以下是本人和一位朋友对影片及小说的部分讨论:
FRIEND:我总觉得电影拍的和小说的感觉完全不一样,电影里我有很多疑问没看懂,看了小说就全明白了,但那些答案和电影中给出的不一样。美国人和德国人的思维是完全不同的。不管和原著比较如何,这都是一部值得看一看的片子。原著里有我喜欢的部分,电影里也有,不过不一样。另外,觉得拉尔夫.费因斯比演《英国病人》时更好看了.
ME:这部片子是我看到过的少有的能那么成功还原原著,基本忠于原著,并且同样优秀的电影.当然,毕竟篇幅不同还是略有区别的.比起原著我独自面对汉娜的坟墓,我更欣赏电影的结尾,有女儿的介入让我觉得更加升华了. 至于,你说的RF,我倒觉得他的表现平平(可能更喜欢"不朽的园丁"),也许是女一号WINSLET的表演太出色,决定性的压制了他的发挥.
FRIEND:你是先看书的还是先看电影的?也许先看书会更容易把书里得来的印象带入到电影中,然后就觉得它成功地还原了原著。
我先看了电影再看书,无论如何也没觉得凯特演的那个是书里的汉娜。虽然她演得不错,但她不是德国人,更不是那个倔强、强硬又渴望文化的德国文盲。拉尔夫在电影里并没有什么可发挥的空间,我只是喜欢看他那个人。他的角色几乎没有情节,想把那些心理活动演出来,实在太难了。
书里我最喜欢、最受触动的情节是汉娜审判前那个孩子和父亲谈话的一段,可惜电影里完全没有这一段了。另外我不觉得原著里的德国人会把这件事向女儿诉说。把它写成文字和亲自向别人诉说是完全不一样的。女儿一段只让我感觉到美国人的温暖和开放,但那不是德国人。
ME:你说的以上2点我到真没仔细去考虑过,这是德国方式的或者美国文化下的. 看来,欧和美的差别还是巨大的.只是东方的我才会混淆的认为那都是一样的白皮肤蓝眼睛的思维模式.没有在那里生活过,恐怕真的很难区别体会,我比较信任你对德国人的这些理解.
关于你说的孩子与父亲的谈话那段我印象也很深刻.那个小章节一开始我就没看明白.最后读了3遍.大致算囫囵吞枣的一知半解了.我理解的就是德国人有对他人的隐私保持沉没的传统.但出于正义或人道必须介入时,也只能由那个"他人"自觉自愿的公开.第三人除了说服,没有直接揭发的权利.书里好象将这个问题放置于一个道德的法庭上进行讨论.于是父亲告诉孩子他无能为力了.
说实话,第二部分是书里最精彩也最难明白的一部分.感觉是文,史,法和哲学的大融合.既精彩又深刻.我读得特别带劲却十分吃力.
FRIEND:那一段我的理解是这样的,其实之所以我触动深,这是东西方文化的差别。
父亲告诉孩子,他们谈论的不是幸福,是尊严和自由。
“你还记得你小时候妈妈教你学好时你是如何大发雷霆吗?...但是在成人身上,我也绝对看不出有什么理由可以把别人认为对他们有好处的东西置于他们自己认为是好的东西之上。”这是最触动我的地方。中国人讲,己所不欲,勿施于人。而西方人认为,己所欲,也要勿施于人,因为每个人的尊严和自由更重要。
人的自由意志,自己的意愿,这是世间最重要的东西。哪怕,那是愚蠢的意愿,但那是自己的选择,别人无权干涉。这就是和爸爸谈话之后那个孩子没有为了使汉娜减刑而违背她自己的意愿公开她是文盲的事实的原因。这种思维是德国人的,不是美国人的。美国人有“己所欲,施于人”自大和过度的热情。
另外,还有那个孩子的感觉,“我决定和我父亲谈谈,不是因为我们彼此之间无话不谈。我父亲是个沉默寡言的人,他既不能把他的感情告诉我们这些孩子,又不能接收我们带给他的感情。在很长的一段时间,我猜想在这种互不通气的行为背后蕴藏着丰富的、没有发掘的宝藏。但是后来我怀疑那儿是否真的有什么东西。也许他年轻时有过丰富的感情,但是没有表达出来,天长日久这种感情就变得枯萎,就自消自灭了。”这一段特别让我感动,我最遗憾的就是这一段电影里没有了。不过就算有,美国人拍的感觉肯定也不对。
附该片种子,以及原著小说. |